今までのところをまとめてもらえますか?って英語でなんて言うの?
recapを使って、今までのところをまとめてもらえますか?と英語で言いたいのですが、Could you recap up to here?などで通じるでしょうか?
回答
-
Can you give me a summary of what's happened so far?
-
Can you give me a recap of what's happened so far?
-
Can you recap for me what's happened so far?
「up to here」より「so far」の方がよく使われています。
「recap」は動詞でも、名詞でも使えます。「recapitulate」の省略ですが、多分ほとんどのネイティブに「recapは何の省略ですか?」と聞いたら、正解は知らないでしょう!