世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

小学生の登下校の時間を狙って誘拐するケースが増えているって英語でなんて言うの?

最近、小学生の登下校を狙って誘拐するケースが増えているので、防犯ブザーを子供に持たせる親が増えています。 持っているだけで、犯行をためらったりして防犯になるので。 …というようなことを外国から引っ越して来たばかりのお友達のご両親に伝えたいんです。
default user icon
ASAKOさん
2017/11/12 11:37
date icon
good icon

13

pv icon

7722

回答
  • There's been an increase in child kidnappings that target the time kids are going to and from school.

狙う=aim at, target 誘拐する = to kidnap, to abduct
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Kidnappers target children that walk alone to and from school.

  • More and more parents have their children carry a personal safety alarm to scare off any would-be kidnappers.

①Kidnappers target children that walk alone to and from school. 「誘拐犯は、一人で登下校する子供達を狙う。」 Kidnapperは「誘拐犯」のことです。 Targetは「標的にする、狙う」という意味です。 Walk aloneは「一人で歩く」ことを意味し、 to and from schoolは「学校まで・学校から(登下校)」のことを表します。 ②More and more parents have their children carry a personal safety alarm to scare off any would-be kidnappers. 「誘拐犯になっていたかもしれない人物を追い払う目的で、子供達に防犯ブザーを持たせる保護者がどんどん増えている。」 More and moreは「益々、どんどん」増えることを表します。 Have their children carryは「子供達に○○を持たせる」という意味です。 Personal safety alarmは、防犯ブザーのことです。 Scare offは「怖がらせて追い払う」という意味のフレーズです。 Would-be kidnapperは「誘拐犯になっていたかもしれない」という意味です。 防犯ブザーを使用することで、Kidnapper(誘拐犯)がWould-be kidnapper(誘拐犯になっていたかもしれない人物」に変わると言うニュアンスです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

13

pv icon

7722

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7722

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら