何かの間違いじゃない?って英語でなんて言うの?
いい意味での驚きを込めて。
悪い意味での驚きを込めて。 この違いはありますか?
回答
-
Some kind of mistake?
「何かの間違いじゃない?」は、
"Some kind of mistake?" で
良い意味でも、悪い意味でも使えます^^
※ some kind of ~ ある種の
対面や電話だと、言い方次第です。
嬉しい表情と声で言えば良い意味で、
怒った表情と声で言えば悪い意味で
使えますので、ぜひやってみて下さい^^
回答
-
There must be a mistake
加筆です。
There must be a mistake→これはきっと何かの間違えだ!は良い場合も、悪い場合も使えますよ!
ご参考になれば幸いです