データーが完成したら印刷する前に送ってくださいって英語でなんて言うの?
名刺作成を頼んで印刷する前に間違いがないか確認したいのですが
何てメールを送れば良いのでしょうか?
回答
-
When you've finished the layout, please send me a proof before you print it.
-
Please let me check the layout before you start printing.
英語でこの名刺の「data」を見たいと聴くと、相手がコンピュータのコードを見たがっていると思ってしまいます。印刷場を送るものは「layout」や「design」「document」と言います。
「proof」は「校正刷り」という意味です。ハードコピーとかPDFファイルとかでもそう言います。この「proof」は数えられる名詞ですが、「証拠」という意味の「proof」は数えられない名詞です。
「let me check」=「確認させてください」