何かの間違いじゃない?って英語でなんて言うの?

いい意味での驚きを込めて。
悪い意味での驚きを込めて。 この違いはありますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/11/15 12:57
date icon
good icon

8

pv icon

14293

回答
  • Some kind of mistake?

    play icon

「何かの間違いじゃない?」は、

"Some kind of mistake?" で

良い意味でも、悪い意味でも使えます^^

※ some kind of ~ ある種の


対面や電話だと、言い方次第です。

嬉しい表情と声で言えば良い意味で、

怒った表情と声で言えば悪い意味で

使えますので、ぜひやってみて下さい^^
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • There must be a mistake

    play icon

加筆です。

There must be a mistake→これはきっと何かの間違えだ!は良い場合も、悪い場合も使えますよ!

ご参考になれば幸いです
good icon

8

pv icon

14293

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:14293

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら