また間違い電話だよ。いい加減にしてほしいよ。って英語でなんて言うの?

何回も間違い電話がかかってくるケースがあります。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/04 17:41
date icon
good icon

6

pv icon

4357

回答
  • I keep getting wrong number calls. I'm sick of it.

    play icon

以下3つに分けて考えてみます。

■keep getting(キープ ゲッテイング)
「受け続ける」

■wrong number calls(ロング ナンバー コールズ)
「間違い電話」

■I'm sick of it.(アイム シック オブ イット)
「いい加減にしてほしい」
「うんざりしています」

特に「間違い電話」の「間違い」には
wrong を使うことを気を付けてくださいネ!
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • Wrong number again? Come on for crying out loud!

    play icon

こう言えますよ、
❶Wrong number again? Come on for crying out loud!

Wrong number again? は「また間違い電話?」
Come on for crying out loud! は「ほんといい加減にしてよ」というニュアンスです。
For crying out loud !は イライラを強調するための表現です。

ですから❶ は「また間違い電話?ほんといい加減にしてよ」という意味になります。

参考に!
good icon

6

pv icon

4357

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4357

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら