事業会社って英語でなんて言うの?
自社の説明をする際に、「事業会社」を英語で表現する場合に、どう言うのが適切かを教えて頂きたいです。
回答
-
non-financial company/corporation/firm
「事業会社」の定義にもよりますが、一般的には「金融以外の事業を営む会社」を指すようです。
それに基づけば、金融機関でない(non-financial)会社ということで、
non-financial company/corporation/firm
という表現になると思います。
回答
-
manufacturing company
「事業会社」を英訳すると「manufacturing company」という言葉になります。具体的な商品の名前も入れても良いです。例えば、「car manufacturing company」や「electronics manufacturing company」や「computer manufacturing company」などです。例えば、「Toyota is a car manufacturing company」と言っても良いと考えました。トヨタは車を作りますので、事業会社です。