世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

表示って英語でなんて言うの?

「行き止まりの表示」とドライブ中にぱっと言えたらいいなと思います!
female user icon
maimaiさん
2017/11/21 19:58
date icon
good icon

13

pv icon

20539

回答
  • Dead end sign

英語で「行き止まり」は"dead end"です。 実際の道路標識以外に、取り組んでいることの状況が 行き詰まったときなどにも使える表現です!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • sign

道の表示などはだいたいsignと言います。 例) 行き止まりの表示 A dead-end sign 止まれの表示 A stop sign 東京までの距離の表示 A sign showing the distance to Tokyo ご参考になれば幸いです。
回答
  • sign

1.) sign (表示) 「表示」は英語でsignと訳せます。「行き止まり」は英語で普通にdead endと呼べます。 例えば、 a dead end sign (行き止まりの表示)
回答
  • sign

「表示」は英語で sign と言います。 看板や道路標識のことも sign と言います。 Hey, there’s a no exit sign. We should turn back. ねえ、行き止まりの表示があるよ。戻らないと。 Can you see the stop sign over there? あそこの止まれの表示が見えますか?
回答
  • sign

日本語の「表示」をそのまま英語に訳すと「sign」などになります。 「sign」は「標識」「表示」「看板」などという意味です。 〔例〕 road signs →交通標識 What does that sign say? →あの表示になんて書いてある? See that sign over there? →あの表示見えますか? ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • sign

  • mark

こんにちは。 道路の表示は「sign」や「mark」といいます。 ・traffic sign:交通標識 「行き止まり」は「dead end」といいます。 参考になれば嬉しいです。
回答
  • sign

sign = 表示 stop sign = 「止まれの表示」 dead end sign = 「行き止まりの表示」 traffic sign = 「交通標識」 u-turn sign = 「Uターンの表示」 one way sign = 「一方通行の表示」
回答
  • a display

  • a sign

「行き止まりの表示があったよ!」= There was a dead end sign! 「行き止まり」= a dead end; no passage; no outlet 「表示」= a display: a sign 「看板」= a signboard; a sign; a billboard → 「表示」= a display; a sign になります。 ご参考までに
回答
  • sign

  • traffic sign

maimaiさん、ご質問ありがとうございます。 「表示」は sign か traffic sign になります。 「行き止まりの表示」は dead end sign で言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

20539

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:20539

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら