ヘルプ

スマホが水没したって英語でなんて言うの?

うっかりスマホを水につけてしまいました。
もしかしたら大丈夫かなと思ったら、やっぱり壊れてましたと言うにはどうしたらよいでしょうか?
Yukaさん
2017/11/21 20:30

21

8480

回答
  • I messed up my smartphone!

  • I dropped my phone in water and now it's useless!

  • I did the one thing that you should never do with a smartphone!

It's a very sad occasion when your smartphone becomes immersed in water! Firstly, it is incredibly expensive to replace. Secondly, you feel like an idiot and imagine how you could have avoided this situation. Of course, if your friend dropped your smartphone in water, then that may create even more stress from this already stressful situation!
A: "I did the one thing that you should never do with a smartphone!"
B: "You dropped it in water?"
A: "Yes, it fell in the toilet!"

スマホが水没するというのはとても悲しいことですね。
まず取り替えるのがとても高価です。

そして自分がバカなことをしてしまったと思い、どうすればこの状況を
避けることができたのかと思ってしまいます。

もちろん友人がスマホを水没させたのであれば、
すでにストレスがたまる状況ですがさらにストレスが生じる
状況になるかもしれません。

A: "I did the one thing that you should never do with a smartphone!"
スマホで絶対にすべきでないことをしてしまった!

B: "You dropped it in water?"
スマホを水没させたの?

A: "Yes, it fell in the toilet!"
そうなんだ。トイレに落としたんだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • My phone got waterlogged and now it won't work.

  • My phone fell into the water and now it won't turn on.

to get waterlogged / to be waterlogged - this means that something was submerged in water at one point in time (imagine a log floating on the water)

it won't work / it won't turn on - I can imagine that if your phone broke, it wouldn't function or turn on. So, you can say that it won't work or it won't turn on, instead of saying that it broke.

to fall into water - this means something was accidentally dropped into water
to get waterlogged / to be waterlogged - びしょ濡れになる

物事が一時期水に浸かるということです。(水に浮いている丸太を想像して下さい)


it won't work / it won't turn on - それが動かない/電源が入らない

電話が壊れたら、動かなかったり、電源が入らないことは想像できるでしょう。ですから壊れたという代わりに、動かない、電源が入らないということができます。

to fall into water -水に落ちる

物が偶然水に落ちるということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • I dropped my phone in water and it's broken...

  • I dropped my phone in water and unfortunately it stopped working...

スマホが「水没した」という時に、勝手に沈んでいくというよりは「落としちゃった」と言い換えるのが自然かと思いますので、こちらの例文をあげさせていただきました。
"it's broken"で「今も壊れています」となります。

「機能しなくなっちゃった」という表現で"stopped working"でも大丈夫です。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • My phone fell in the water and obtained liquid damage and is now completely broken.

▪ My phone fell in the water and obtained liquid damage and is now completely broken.
"obtained liquid damage" is to get damage by any form of liquid like water, coffee etc.

This sentences is indicating that the phone is broken because it has liquid damage because it fell in the water.
例文
▪ My phone fell in the water and obtained liquid damage and is now completely broken.
私のスマホが水に落ちて、水が入って、今は完全に壊れている。

"obtained liquid damage"は、水やコーヒーのような液体によって損傷を受けることです。

この文は、スマホを水に落として、液体によって損傷を受けたので 、壊れているということを表しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • My phone got water logged and broke.

  • My phone broken after falling in the water.

  • After my phone feel in the water, it broke.

"Water logged" is something has gotten too much water inside it and will no longer function properly.
"water logged"は、物の中にたくさんの水が入り込んで、それが正常に機能しなくなることを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • I dropped my phone in water and its broken

  • My phone is broken as it fell in water

  • My phones waterlogged and not working anymore

If you drop something in water it is also said to be 'waterlogged' meaning full of water/soaked in water
To explain how you broke your phone you would say how you broke it 'I droppd my phone in water' or 'It fell in water' this explains how it broke.
物を水に落としたときは、'waterlogged'(水浸しの、びしょぬれの)が使えます。

どのようにして携帯が壊れたのかは、以下のように説明できます。
'I droppd my phone in water'(携帯を水の中に落とした)
'It fell in water'(水の中に落ちた)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • My smartphone is no longer working because it sustained some water damage.

  • I accidentally spilled water on my smartphone and now it has to go in for repairs.

My smartphone is no longer working because it sustained
some water damage:
This means that your smartphone was damaged to the
extent that it can no longer be used unless it is repaired.
I accidentally spilled water on my smartphone and now it
has to go in for repairs:
This means that the water damage has resulted in you having
to get it fixed.
例文:
My smartphone is no longer working because it sustained
some water damage:
(私のスマートフォンはもう動いていません。浸水によるダメージがあったからです。)

この表現はあなたのスマートフォンが修理しない限り使えないくらいにダメージを受けたことを伝えています。

例文:
I accidentally spilled water on my smartphone and now it
has to go in for repairs:
(うっかり自分のスマートフォンに水をこぼしてしまったので、修理に出さなければなりません。)

これは水のダメージが理由で修理に出さなければならないという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shams DMM英会話講師

21

8480

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:21

  • PV:8480

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら