直訳すると「触れ合いを失う」という意味で、連絡をしなくなることを指します。
この逆が、keep in touch 「連絡を取り合う」というフレーズです。よく使われるのでどこかで聞いたことがあるかと思います。
例文
I lost touch with him. I don’t hear from him anymore.
彼とは疎遠になってしまった。彼から連絡が来なくなってしまった。
ご質問者さんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
日本語でも、「コンタクトを取る」と言うことが
ありますが、英語では、
I keep in contact with him. 私は彼と連絡を取り合っている
I lost contact with him. 私は彼とのコンタクトを失った=連絡が取れなくなった
と表現されます。
別のアンカーさんのアドバイスされた、touch を contact に
替えても、同じ意味が表せます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「疎遠になる」はgrow apartと言いますm(__)m
例)
He and I grew apart.
「彼と私は疎遠になった」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪