ヘルプ

子供がいる友人と話が合わないって英語でなんて言うの?

私は独身で友人らは子供のいる家庭があって、会話も興味のある話題が全然違って話が合わず疎遠になった旨を伝える際に使いたいです。
Emiさん
2019/09/04 17:47

1

667

回答
  • Now that my friends have kids we don't seem to have that much in common anymore.

  • Now that my friends have all started their families we don't have much to talk about anymore.

1) Now that my friends have kids we don't seem to have that much in common anymore.
「友人たちが子持ちになった今、あまり共通のものがなくなったようだ。」
don't have that much in common で「共通のものを持たない」=共通の話題や趣味がないなど幅広く共通するものがないと言えます。

2) Now that my friends have all started their families we don't have much to talk about anymore.
「友人たちがみんな過程を持ち始めたから、あまり話題がなくなった。」
don't have much to talk about で「あまり話すことがない」=「話題がない」「話が合わない」と言えます。

ご参考になれば幸いです!

1

667

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:667

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら