自然消滅って英語でなんて言うの?

恋愛などではっきり言わずにいつのまにか疎遠になる方法。
male user icon
Noriさん
2016/06/05 21:42
date icon
good icon

41

pv icon

20734

回答
  • fade away

    play icon

fade away は、「徐々に消えて」という意味です。
イメージとして、相手とお互いの気持ちが、夕日に大陽の光が少しずつ消えていくような自然なことが考えられます。
その場合、Our relationship has faded away.と言えます。
この表現にrelationshipの他にfeelings(気持ち)やfriendship(友情)などを入れ替えられます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • ① Gradually fall out of love

    play icon

恋愛においては距離を置くことも大事だし、あまり近づくことはよくない、バランスがあると思います。

距離や時間を起きすぎて自然消滅してしまった恋愛は「① Gradually fall out of love」と言います。

例えば:
"I gradually fell out of love with her after we didn't see each other for months on end"ー彼女との恋愛は、何ヶ月も合わなかったら自然消滅してしまった。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Both of us fell out of love as time went by.

    play icon

  • And our relationship has fallen apart naturally.

    play icon

  • It was a mutual decision that we made to end our relationship.

    play icon

上から
私たち2人は時間が経つにつれ気持ちが冷めていった。そして私たちの関係は自然と消滅していった。2人で別れるって決めたのよ。

Fall in love; 恋に落ちる
に対して
Fall out of love; 気持ちが冷める
があります。

Mutual decisionを直訳すれば「共通の決断」というような意味になりますが、こと恋バナき関してmutual decisionは別れの決断といった含みを持ちます。

good icon

41

pv icon

20734

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:20734

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら