安全ベルトの片方を持っていただいて後ろに回していただきたいのですが、なんていえばいいか分かりません。
「ベルトを後ろに回してください」は英語に訳すとこのようになります。
Wrap your belt around your back.
もう少し丁寧に頼みたいなら please を入れたら良いです。
Please wrap the belt around your back.
「回す」は普段 to turn になりますが、安全ベルトの使い方の場合には to turn と言うとおかしいです。Wrap, extend などの方がいいです。
Please extend the seatbelt behind you.
Please wrap the seatbelt around your back.
「安全ベルト」は英語では seatbeltに相当しますが、略して belt と言っても大丈夫です。
ご参考までに。
安全ベルトを使用していらっしゃるとのことで、おそらく引っ張って(pull)後ろに回すのが正しいのかと思います。
その場合、pull to your back (背中に向けて引っ張る)と説明すれば後ろに回すという意味で理解できるかと思います。
回答したアンカーのサイト
Oxademy Japan