ベルトを金具に通す/ベルトを金具からはずす って英語でなんて言うの?

必ずしもズボンのベルトとは限りません。バッグ等に付いているベルト状のパーツを金具に通す、または、はずす場合の表現が知りたいです。さらに、「ベルトの2番目の穴で金具を留める」も教えていいただきたいです。
default user icon
Makotさん
2019/02/14 15:51
date icon
good icon

2

pv icon

3562

回答
  • put one's belt through the buckle

    play icon

  • do up the buckle

    play icon

ベルトの金具は buckle と言います。

1) put one's belt through the buckle
「ベルトを金具に通す」

2) do up the buckle
「ベルトをしめる」=「しめる」ということは金具に通しているということなので、このようにも言えます。

undo the buckle
「金具を外す」

loosen the belt/strap on your purse
「鞄のベルト/ストラップを緩める」

buckle the belt on the second notch
「ベルトを2番目の穴でしめる」
「2番目の穴」は the second notch と言えます。

ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

3562

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3562

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら