There is no problem with regards to the missing parts.
「問題ありません」は直訳してthere is no problemで意味が伝わります。
「状態」に関しては、部品が不足している「状況」を指すので、situationが最も正しい表現です。他に、例えば部品が壊れた「状態」について説明する場合は、conditionがいいでしょう。
また、具体的に部品が不足していることに関して説明したい場合、with regards to 「~に関して」「~については」も有用です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
It's no problem.
問題ありません。
There's no problem with the situation.
状況に問題はありません。
「問題ない」を表す英語表現はたくさんあります。
文脈にもよりますが、ここでは一般的な英語表現をいくつかご紹介します:
・No problem.(問題ない)
・No worries.(心配しないで)
・Don’t worry about it.(心配しないで)
・It’s not a problem.(それは問題ではありません)
ぜひ参考にしてください。