コラーゲンなど美容という言葉を聞くとついつい飛びついてしまいます。
英語に「美容」という単語はなかなかありません。"beauty" を使うことはありますが、日本語の意味になる「美容」にはなりません。ですから、この場合は「ビタミンがいくつか入ってて体にいいんだって〜」とか「肌にいいみたいだよ〜」など細かく説明すれば、「美容にいいんだな」というのが伝わります。
That's good for your skin as well.
あなたの肌にも良いです。
→効果があるを「良い」としていました!美容をこの場合は「肌」と指定しましたが、英語の場合はこのように細かく「何」に良いのがを明確にするのが自然です。
It also works for your skin.
お肌にも効果があります。
→”work”は「作用する」「効果がある」という意味です。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「肌に良い」という表現はほかの先生方がすでに書かれているので、他の角度から回答いたします。
コラーゲン、というと、しわの改善や防止によさそうに思いますので、その角度から。
まず、しわ=wrinkle 予防する、防止する=prevent
It will prevent wrinkles.「しわの予防になりますよ。」
とか、minimize=最小限にする を用いて
It will be effective to minimize the appearance of wrinkles.
「しわの出現を最小限にする効果があるでしょう。」など言うことができます。
よろしくお願いいたします。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから