Additional content can be added according to your preferences.
We provide variations to suit your needs.
Options can be added upon request.
ご希望に応じてオプションを追加することができます。
Additional content can be added according to your preferences.
ご希望に応じて他のコンテンツを追加することができます。
We provide variations to suit your needs.
ご希望に応じてバリエーションを提供します。
"Upon request" can be easily added at the end of your sentence, to mention that if the customer has additional requests, they can feel free to inquire about it.
"according to..." is a handy phrase, it can be used in other context such as, "according to weather" or "according to circumstances."
"suit your needs" is often used when the customer is quite free to have a say in what they get.
Also, if there is anything you would like to add onto the basic service, we can accommodate according to your needs.
英語でも複数の言い方がありますので、一つだけの正しい英訳がありません。しかし、場合に応じて、一番ふさわしい表現が変わる可能性があります。
ご希望に応じて〜 =>
According to your needs 〜. (あなたの[必要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32984/)に応じて)
If you so wish 〜. (もしそうしたいなら)
If you prefer 〜. (もし〜の方がしたいなら)
例文:
"Also, if there is anything you would like to add onto the basic service, we can accommodate according to your needs." =>
「また、基本サービスに[追加](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32180/)したいことがあれば、ニーズに合わせて対応することができます。」
ご参考になれば幸いです。
based on your needs/preferences
あなたのニーズ/[希望](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36382/)に応じて
上記のように英語で表現することもできます。
preferences は「[好み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47942/)」「希望」というニュアンスの英語表現です。
例:
We offer various optional tours based on your preferences.
好みに応じた様々なオプショナルツアーを提供しています。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。