ただの推測なんですがって英語でなんて言うの?

質問されて、ただの推測で答える場合何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2017/11/28 19:05
date icon
good icon

21

pv icon

21107

回答
  • It's just a guess, but...

    play icon

  • It's just a conjecture, but...

    play icon

「推測」→「Guess, conjecture」

「ただの…」→「It's just a...」

「〇〇が、…」→「〇〇but, ...」

まとめて言いますと、
「It's just a guess, but...」
「It's just a conjecture, but...」

どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • It's just a guess.

    play icon

  • It's just a conjecture.

    play icon

  • It's just a speculation.

    play icon

「ただの推測なんですが」= It's just a guess.
「ただの」= just a/an
「推測」= a guess; a conjecture; a speculation

「私は推測しかできない」= I can only guess.

「経験から割り出した推測」= an educated guess

になります。

ご参考までに

good icon

21

pv icon

21107

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:21107

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら