顔に貼るパックを英語でなんて言いますか?海外で買いたいので知りたいです。
Face masks
Facial masks
Beauty masks
=パック
The type of mask made from thin layer of fiber that you take out of the pouch and spread onto your face is "sheet mask."
パッケージから出して顔につけるパックは sheet mask と言えます。
In comparison, the formula type of mask that you wash off afterwards is "wash off mask." If it is clay like texture, you can also call it "clay mask."
洗って落とすタイプのパックは wash off mask と言えます。
粘土のようなテキスチャーの場合は clay mask と呼ぶこともできます。
パックといういいかたは和製英語です。
しかし、下記の表現はそのまま通じます。
シートマスク
クレイマスク
ジェルマスク
ただし、ブランドによってはわざとひねった商品名にしていることもありますのでパックかどうかを確認す場合は
Is this a facial mask?と聞くといいと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
顔に貼るシート状のものは、face sheet mask または、sheet mask for face と言います。
facial sheet mask でもいいですね。ペースト状のものは、facial packと呼ばれます。
日本語の「フェイシャルマスク」とあまり変わらない呼び名なので覚えやすいですね!
回答したアンカーのサイト
「英語アレルギー克服アドバイザー!タナカミカのブログ」
パックは、一般にface (facial) maskと呼ばれています。
可算名詞なので複数の場合はsを付けます。
シート状のものだと強調する場合は、sheet maskと言えば伝わります。
塗って乾いたらはがすタイプのものはpeel-offと言うことができます。
Face masks, Facial masks いずれも顔のパック、美顔用のパックという意味です。
パックと日本語のまま言っては通じないので、ご注意ください。
Face mask sheet というとよりシート状になったパックという感じです。
Face mask だとジェル状やクリーム状のものにも使えるので、お肌に貼る感じでしたら、Face mask sheet というのもいいと思います。
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール