ヘルプ

今年、父が亡くなり、今喪中はがきを書いています。って英語でなんて言うの?

今年、父が亡くなり、今喪中はがきを書いています。「喪中はがき」って英語で何というか教えて下さい。
 よろしくお願いします。
Masaさん
2017/11/29 13:00

5

2699

回答
  • My father died this year, so I'm writing my "mourning postcards".

アメリカやイギリスでは喪中はがきみたいなものはないので、「mourning postcards」を引用符に入りました。この文書の「my」の意味は、聴いている相手は喪中はがきを書いていることを期待していることです。つまり、聴いている相手が日本の習慣が知っている人です。そうじゃなければ、ただ「I'm writing mourning postcards」とか、「I'm writing postcards to let people know that I'm in mourning so they won't send me new year's cards」(年賀状を私に送らないように、みんなにこのはがきを書いています)という説明をするでしょう。
Tim Young Machigai.com 主催

5

2699

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:2699

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら