弔電を頂いた際のお礼って英語でなんて言うの?

父が亡くなり海外から弔電を頂きました。弔電のお礼をメールしたいのですがどう書けばよいですか?
simamura336@hotmail.comさん
2019/06/28 14:55

2

2766

回答
  • Thank you for your kind thoughts at this time.

  • Thank you for your warm sympathy for our family.

まず「弔電」の事を英語で telegram of condolences と言います。
telegram で「電報」
condolence で「悔やみ・弔詞」

いただいた弔電のお礼とのことですので、下のようにお返事されると良いと思います。

1) Thank you for your kind thoughts at this time.
「ご丁寧な弔意をいただきありがとうございます。」
kind thoughts で人が亡くなった時の丁寧な弔意を意味します。

2) Thank you for your warm sympathy for our family.
「私たち家族への温かい弔慰をいただきありがとうございます。」
warm sympathy で「温かい弔慰」
sympathy は遺族を慰めることを意味します。

ご参考になれば幸いです!

2

2766

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2766

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら