焼け石に水って英語でなんて言うの?

相手が強大で少し位の対策では効果が無い事
default user icon
( NO NAME )
2017/11/29 19:54
date icon
good icon

9

pv icon

8263

回答
  • a drop in the bucket

    play icon

「焼け石に水」にピッタリくるか分かりませんが、これに近い表現はあります。

「a drop in the bucket」を直訳すると「バケツの中の一滴」となります。「バケツに一滴の水では何の役にも立たない」というところから、日本語の「焼け石に水」に近い意味を表します。

【例】

It's just a drop in the bucket.
→焼け石に水だ。

ご質問ありがとうございました。
回答
  • an exercise in futility

    play icon

  • an effort that's bound to fail

    play icon

  • like trying to empty the ocean with a thimble

    play icon

futility = 無用
thimble = 指ぬき
bound to fail = 絶対に失敗になる
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

9

pv icon

8263

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8263

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら