いつもあなた達の演技に感動してる
英語の場合には演技という言葉も入ったら、意味も一層はっきり伝わると思います。
Thank you for your moving performance. =
感動の演技ありがとう。
Thank you for always giving such moving performances. =
いつも感動の演技を提供してくれてありがとう
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
あえて違う例を挙げますと
I'm always moved by your performances. Thank you so much.
私はいつもあなた達の演技に感動させられています。ありがとう。
I'm so impressed every time I see your performances. Thank you!
あなた方の演技を見るたび毎回とても感動しています。ありがとう!
impressed の方が「すごい!」「圧倒!」というような感動で、moved はハートウォーミングだったり、切なかったりと感情が刺激されて涙が出るようなイメージです。状況によって使い分けるといいかなと思います。
Thank you very much!I'm always deeply moved by your performance.
「本当にありがとう!!いつもあなたの演技に感動しています。」
performance : 演技
be moved by ~ : 感動する
回答したアンカーのサイト
CAになるための英語塾〜英語コーチ津原さやかと夢を叶える!