いつも感動をありがとうって英語でなんて言うの?

いつも感動をありがとう! を英語で言うとどなりますか? ご回答お待ちしております。
female user icon
SAKIさん
2018/05/15 06:55
date icon
good icon

18

pv icon

13678

回答
  • Thank you for always giving me moving 〇〇.

    play icon

Thank you for always giving me moving 〇〇. 「いつも感動する〇〇をありがとう。」 〇〇に感動する内容を入れればOKです。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Thank you for always giving me many feels.

    play icon

「いつも感動をありがとう」は英訳すると、Thank you for always giving me many feelsのようなフレーズにできます。 give (somebody) feelsは直訳すると、「(誰かに)感情を与える」という意味になります。 誰かに人間のもつ喜怒哀楽など様々な感情を起こさせるときによく使われる表現です。特に、感動させるという意味で feelsはfeelという単語の複数形で、普通は「感じる」を意味する動詞として使われますが、ここでは、「気持ち」を意味するfeelingsの省略形になっています。 That movie gave me a lot of feels. その映画は私を感動させた。 thank you forは人にお礼や感謝の気持ちを伝えたいときに使われる表現です。thank you for giving meのように、forの後に名詞か動名詞がつきます。 Thank you for your cooperation. ご協力ありがとうございます。
good icon

18

pv icon

13678

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:13678

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら