because it's the service industry, shifts and days off are irregular.
「サービス業のためシフトや休みは不定期です」= because it's the service industry, shifts and days off are irregular.
「サービス業」= service industry
「休み」= days off, holidays
「不定期」= irregular
"Due to my work in the service industry, my shifts and days off are irregular."
「サービス業のためシフトや休みは不定期です」というフレーズは英語で "Due to my work in the service industry, my shifts and days off are irregular."と表現されます。これは、「サービス業の仕事のため、私の勤務体制と休日は不定期です」という意味になります。
具体的には、「サービス業のため」を "Due to my work in the service industry"、「シフトや休みは不定期です」を "my shifts and days off are irregular"で表現しています。