[ドキドキ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36743/)は心臓の動きを表現する擬音語ですが、英語ではありません。単に「beat」と言います。
[恥ずかしくて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3447/)ドキドキするとき、心臓の鼓動が速くなるので
My heart was beating so fast! と言います。
他の面白い言い方は
My heart was pounding!
([鼓動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15990/)が感じたほどドキドキしちゃった!)
この「pounding」という言葉は頭痛のときにも使います。
I have a pounding headache
ひどい頭痛です。
日本語では、感情と様子等に説明するオノマトペー(擬音語)はとても多いです。英語は、割となかなか少ないです。なので、「[ドキドキ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36743/)」は英語に訳したいなら、
I was so nervous!
これは「[緊張した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12594/)」という意味ですが、デートに緊張して恥ずかしくなる場合にもふさわしいです。
My heart was beating so fast!
これも緊張の様子も現す表現です。「ドキドキ」は緊張している時の心の音で、「My heart was beating so fast」は「心の速度が速くなって」と同じ文字通りの意味ですが、「ドキドキ」の感情と同じ場合に使います。デートの時にふさわしい使い方です。
I got butterflies in my stomach!
これは、「お腹の中に蝶々が飛んで来た」という意味です。緊張や緊張と興奮を感じる時によく使います。デートや好きな人と一緒にいる時についてふさわしいです。
他の役に立つ単語や表現:
first date: 初めてのデート
our eyes met: 目が合って
i got embarrassed: 恥ずかしくなった
my face turned red: [顔が赤くなった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/905/)
nervous: 緊張している
my heart is beating so fast: 鼓動がはやい
have butterflies in my stomach = 緊張している
Good luck! :)
「ドキドキしちゃって」というのは I was really nervous と表現することができると思います。
「初めてのデートで目があって、恥ずかしくて顔が赤くなってしまった」は On our first date we met eyes, I was embarrassed, and my face went red で言うことができます。
例文 I was really nervous on our first date.
「初めてのデートで、ドキドキしちいました。」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・my heart was beating
heart is beating はここでは「ドキドキしている」というニュアンスを持つ英語表現です。
例:
I was embarrassed and my heart was beating.
恥ずかしくなってドキドキしていました。
ぜひ参考にしてください。