転園させたくないって英語でなんて言うの?

夫の異動で遠い職場になり、子供の幼稚園
を変えたくなくて引っ越さずに夫だけが単身赴任になったわけの説明をしたいです。
default user icon
Risaさん
2017/12/13 22:15
date icon
good icon

1

pv icon

2946

回答
  • We didn't want to have him/her transferred..

    play icon

have him/her transferred で「彼/彼女を転園させる」という意味になります。

ここで子ども(彼/彼女)は転園「させられる」(自分の意思ではなく受け身の)立場なので

 have + 人 + 過去分詞(transferred)

と、目的語の「人」の動作を表す動詞は過去分詞になります。


なお、transfer は「移る」で「転園」という意味ではありませんが、子供の幼稚園の話をしている場面なので、to another kindergarten(別の幼稚園に)などと言う必要はありません。

また、両親としての考えを説明しているので、主語は We になります。
good icon

1

pv icon

2946

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2946

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら