世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

料金は毎月お振込みいただきます。って英語でなんて言うの?

料金は毎月お振込みいただきます。 数か月分まとめてお支払いいただいてもかまいません。 お願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/14 15:55
date icon
good icon

6

pv icon

7845

回答
  • Please send the payment every month.

  • You can also send the payment for several months in advance.

こんにちは、ちよか先生です。 お振込は忘れるからと、自動引落にしていたら、たまに残高が足りなくて電話くる。とか、わたしだけでしょうか?海外旅行後1ヶ月時差ありのカードの引き落としに一瞬白目になります。 さて、 料金は毎月お振込みいただきます。 数か月分まとめてお支払いいただいてもかまいません。 という文章ですね。 料金は毎月お振込みいただきます。 Please send the payment every month. (毎月、支払いを送金してください) 振込、は wire という単語を使ったりしますが、Paypal や Payoneer といった振込以外の支払い方法が増えた現在では、send (送る)という単語にした方が凡庸性があります。ですから、send the payment (支払いを送金する)で覚えると良いでしょう。 数か月分まとめてお支払いいただいてもかまいません。 You can also send the payment for several months in advance. (もしくは、数カ月分の支払いを前持って送金して頂くこともできます) こちらは、数カ月分滞納してから払ってもよい、と勘違いされないように、前もって (in advance) を足しておきました。 うまく伝わりますように(^^)
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • Please make the payment every month.

「料金は毎月お振込みいただきます」の直訳は "Please make the payment every month." となります。ここでは「お振込みいただく」という日本語の表現を「make the payment」これを使って英語に翻訳しています。 また、「数か月分まとめてお支払いいただいてもかまいません」は "You may also make a lump-sum payment for several months"と言います。ここで「まとめて」を表す "lump-sum"、「お支払いいただく」を"make a payment"で表現しています。"You may also ~"という構文で、「~も可能です」という意味を表すことができます。 このように、ご質問の "料金は毎月お振込みいただきます。数か月分まとめてお支払いいただいてもかまいません。"は、"Please make the payment every month. You may also make a lump-sum payment for several months."になります。 関連単語: - Payment:支払い - to make a payment:支払う - Monthly:毎月の - Lump-sum:一括の、まとめての - to transfer money:送金する - Invoice:請求書 - bank transfer:銀行振込
good icon

6

pv icon

7845

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7845

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら