サービス料金って英語でなんて言うの?

海外で日本人を悩ますサービス料金。レストランやファーストフード店で"これ(この料金)にはサービス料金が含まれていますか?"と聞きたいのですがなんて言えばよろしいでしょうか?また、(サービス料金は)いくら払えばいいのでしょうか?(料金の◯%など店によって異なると思いますが…)宜しくお願いします。
( NO NAME )
2017/08/01 15:53

50

13158

回答
  • Service fee

  • Service charge

英語でサービス料金は service fee もしくは service charge と言いますが、日本独自のもので、海外ではほとんど見られないと思います。海外の制度が大きく異なりますが、よくみられるチップ制度は、運営側がもらうサービス料と違って、ウェイターに支払われます。アメリカやカナダでは、レストランの運営側がウェイターの給料を最低賃金よりずっと安くするので、お客様が払うチップは給料が下がった分の埋め合わせとして機能します。したがって、マクドナルドなどのファストフード店ではチップは考えなくてもいいです。海外ではビルにはチップが含まれていないため、聞かなくてもいいでしょう。

一般人がチップについて考える時、大抵 10%・15%・20% に分類して、ウェイターの接客の質やレストランの高級さによってどれにするかを決めます。しかし、ウェイターは給料じゃなくてチップで生活できるので、それも考慮して決めた方がいいと思われます。

※ 特定の人数(大抵6人か8人)以上で食事すると、チップの代わりに gratuity と呼ばれる18%のサービス料が自動的に含まれますので、領収証をよく見てください。

ご参考までに。
回答
  • Service fee

  • Service charge

  • Is this included?

Hey Yuuki!

ユーコネクトのアーサーです。
そうですね、海外ではチップ、サービス料金が多くて悩みますね。アメリカ人の僕でさえ悩むことがあるのですが。

では英語でなんというのでしょうか?


「料金」はだいたい「fee」「charge」と言います。
ですからこの場合はservice fee. Service chargeと言います。

feeの方はちょっとしたフォーマルな雰囲気がするので、一般的な場面だとchargeがオススメです。


ご注意いただきたいことがあります。

「これ(この料金)にはサービス料金が含まれていますか?」と聞きたいときに
基本料金の上にさらにお金を払わなければいけないという意味でしょうか。

英語ではservice fee/ service chargeはいつも基本料金に追加する料金という意味です。
なので、基本料金に含まれているかを確認したいときに、

Is this included?
と言います。

A: The fee is $200. You can also get wifi.
B: Is the wifi included?
A: No, there's a service charge of $10 per day.


よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • Service charge

  • Cover charge

  • Seating/sit down charge

The additional charge for service apart from food and drink may be called a number of things. It could be a 'service charge.'
This may be added as a percentage of the final bill.

For example:
"Your bill comes to $100 plus $15 service charge, totalling $115 dollars."
Other restaurants may make a 'cover charge which may be an additional price per person, or per table.
In some European countries, especially Italy, a seating or sit down charge is quite common.
A person who sits with friends at a table but does not order anything may also (rarely in the UK) be subject to a seating charge.
食べ物や飲み物以外の追加料金はいろんな言い方はある。
請求書にパーセンテージで上乗せされる場合もあります。


"Your bill comes to $100 plus $15 service charge, totalling $115 dollars."
請求書には100ドルに追加して15ドルのサービスチャージがかかりますので、合計115ドルになります。

レストランによっては、'cover chargeと言って、一人頭か、テーブル毎に加算されます。
ヨーロッパの国では、特にイタリアなどは座っただけでチャージされることもあります。
UKではほとんどありませんが、友達とテーブルに座っただけでチャージの対象となることもあります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Service fee.

  • Service tip.

>Service fee.
*Service is a fee that is included in you bill. Normally when you are more then a certain amount of people they include a service fee.

>Service tip.
*A tip is money you give the waiter as a token to say thank you.

Example sentences:
1.Is the service fee included in the bill?
2.Here is a tip for your kindness and great service.
Service fee.
サービス料は請求に含まれています。
一般的に、一定以上の人数のときは、サービス料が含まれています。

Service tip.
チップは、ウエイターにありがとうというためのトークンのようなものです。

例文
1.Is the service fee included in the bill?
サービス料は請求に含まれていますか?
2.Here is a tip for your kindness and great service.
親切と素晴らしいサービスに対するチップです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Service charge

  • service fee

A service charge is an amount that is added to your bill in a restaurant to pay for the work of the person who comes and serves you.

Example : Most restaurants add a 10 per cent service charge.
サービス料とは、サービスを提供してくれた人に対してレストランの支払いに追加する金額です。

例文
Most restaurants add a 10 percent service charge.
多くのレストランは10%のサービス料がかかります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • The service charge...

  • I am not sure I like the idea of a service charge! It should be part of the job, to serve food!

Service charges are often added to your bill in certain restuarants or eateries.
(I am of the opinion its unfair! )
We are there to eat and as part of that task, people serve us food...Its their job!
(So why am I paying extra for it?)
I always try avoid restuarants that charge Service fees!
Service chargesは、あるレストランや飲食店などで、お会計に追加されます。(個人的にフェアではないと思うのですが)

食事をするためにレストランに行って、食べ物を運んでくれますが、それがその人たちの仕事なのに、なぜ追加してお金を払わないといけないのでしょうか。ですので、私、私はサービス料をとるレストランにはいかないようにしています。
 

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • tip

  • gratuity

Gratuity/tip is a a tip given to a waiter, taxi driver, etc. for the service they have provided. In some countries you can pay any amount you want and in other countries you have to pay ten percent as gratuity and it is compulsory to do so.
Gratuity/tip とは、タクシー運転手やウェイターなどに渡されるチップのことを言います。
国によっては、いくらでも払っても良かったり、お代の10%を必ず支払わなければならなかったりします。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • "Service charge"

  • "Service fee"

  • "Service tip"

The fee that is charged at restaurants for the service of those who work at the restaurant is most commonly referred to as: "Service charge", "Service fee" or "Service tip".

Example: I was really happy with the service my waiter provided so I left behind a service tip to say thank you.
レストランの「サービス料」は一般的に、"Service charge" "Service fee" あるいは "Service tip" と呼ばれます。

例:
I was really happy with the service my waiter provided so I left behind a service tip to say thank you.
(ウェイターのサービスが素晴らしかったので、感謝の気持ちを込めてチップを置いてきました)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • service charge

  • service fee

The fee charged at restaurants for services is usually called a "service charge" or a "service fee".
You may use these terms in the following ways:
-Is there a service charge/fee for this item?
レストランでチャージされるサービス料金のことを、 "service charge" や"service fee"と言います。

以下のようにこの言葉を使うことができます。

-Is there a service charge/fee for this item?
(この商品にはサービス料金がかかりますか?)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師

50

13158

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:50

  • PV:13158

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら