社会人になったら、なかなか仕事は休めないって英語でなんて言うの?

休むのが難しいと言いたい場合
default user icon
CHIEさん
2017/12/17 19:21
date icon
good icon

14

pv icon

15849

回答
  • 1. Once you become a working professional, it's hard to take time off.

    play icon

  • 2. Once you start working full-time, it's hard to take time off.

    play icon

  • 3. Once you start working, it's hard to take time off.

    play icon

1. 「社会人になったら、休みを取るのは難しい。」
2. 「フルタイムで働くようになったら、休みを取るのは難しい。」
3. 「働くようになったら、休みを取るのは難しい。」

日本では、「社会人」という言葉をよく使いますが、英語では、それほど頻繁には使われない表現だと思います。例えば、「社会人です。」は、I work full-time. が適当です。上記1では、「社会人」という言葉に近いworking professional を使いましたが、カジュアルなニュアンスで伝えたい場合は、2または3の方が適当かと思います。

アメリカでは、様々な雇用形態(フルタイム、パートタイム、在宅勤務、起業家、自営業など)があり、働きながら学生をしている方も珍しくないので、「社会人」と言う表現をあまり使わないような気がします。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • When you start working it's hard to take vacations.

    play icon

  • When you start working it's difficult to take time off.

    play icon

「社会人になったら、なかなか仕事は休めない」という文章を英訳すると「When you start working it's hard to take vacations」または「When you start working it's hard to take time off」と言っても良いと考えました。「社会人」という言葉を英語で伝えると「working adult」を使っても良いですが、この場合「when you start working」という表現も使っても良いと考えました。「仕事は休めない」または「休むのが難しい」という表現を英訳すると「it’s hard to take vacations」または「it’s difficult to take time off」という表現を使っても良いです。
good icon

14

pv icon

15849

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:15849

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら