誰もが通る道って英語でなんて言うの?

何かを学ぶ上でみんなが通る道のこと
male user icon
Fumiyaさん
2016/01/27 22:02
date icon
good icon

26

pv icon

18502

回答
  • A path everybody goes through.

    play icon

  • A feeling everyone will experience.

    play icon

2つの表現、まさに「道」pathと「経験する気持ち」feeling の2つ。

It seems impossible to become fluent in English. That is the feeling that everybody experiences when learning English/a new language.
「英語が流暢になるなんて不可能に思える、というのは、英語(新しい言語)を学ぶ上で誰もが体験する気持ちです」
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Everyone goes through that road/path.

    play icon

  • Everyone goes through the same thing.

    play icon

①と②はほぼおなじですが、「道」"that road"ではなく、"same thing"を使っても、"goes through"で、何かを通り抜けるというニュアンスが伝わるので、この場合"same thing"=「あなたが辿ってきた道と同じ経験」、という意味につながります。
"Road/path"はまさに「その道、経路」という意味に対して「same thing」は、それに伴う感情だったり状況全てのことを指すので、慰めたいときなどは、"same thing"の方がいいかもしれませんね。
good icon

26

pv icon

18502

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:18502

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら