誰かに言われてするものではないって英語でなんて言うの?

誰かに言われてするものではなく、自分の行きたい道に進むべき。
default user icon
Naoさん
2019/06/03 07:45
date icon
good icon

3

pv icon

3268

回答
  • It's not something you do because someone tells you to.

    play icon

Because someone tells you to → 誰かに言われて、誰かに言われたから

下のような文を英訳するなら、don’tを使い、「こうするべきだから、そういうのは止めなさい」というような意味になる文が自然です。
「誰かに言われてするものではなく、自分の行きたい道に進むべき 」
Don’t do it because someone tells you to. Do it because you choose it.
good icon

3

pv icon

3268

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら