世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今の日本の生活はぜいたく過ぎるって英語でなんて言うの?

今の日本の生活は「ぜいたくすぎる」って何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2017/12/22 18:06
date icon
good icon

1

pv icon

7160

回答
  • (1)Today's lifestyle in Japan is too luxurious.

  • (2)We have a too-luxurious lifestyle in Japan.

★ 訳 (1)「今日の日本でのライフスタイルは贅沢過ぎる」 (2)「日本では私たちは贅沢過ぎる生活をおくっている」 ★ 解説 (1) ・today's lifestyle「今日のライフスタイル」 ・too luxurious(ラグジャリアス)「贅沢過ぎる」  名詞の「贅沢」は luxury と言います。海外でよくある「贅沢税」は luxury tax と呼ばれます。 (2) ・we have 〜 life/lifestyle「〜な生活をおくる」  「おくる」の部分ではよく have を使うので覚えておきましょう。 ・too-luxurious「贅沢過ぎる〜」  これで一語の形容詞として、直後にくる lifestyle を修飾しています。そのため、2語をハイフンで結んでいます。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

1

pv icon

7160

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7160

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら