「交流する」にはinteract, communicateなどがありますが、
meet and mingleも語呂がよいため、表現としてよく見かけます。
Where is a good place to meet and mingle with international students?
([留学生](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32129/)と交流できるいい場所というと[どこがありますか](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41464/)?)
mingle = 入り交じる、パーティーなどで人と交わる
「交流」は英語で「exchange」と言います。「communication/communicate」という言い方も使えます。
I went to an international exchange party. I made some new foreign friends.
(私は国際[交流パーティー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50203/)に行きました。新しい外国人の[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)が出来ました。)
We started a cultural exchange event.
(私たちは[文化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36948/)交流のイベントを始めました。)
Communication/interaction with foreign exchange students is important.
(留学生との交流はとても重要です。)
「交流」の文法的な使い方によって英訳が少し変わってくると思います。
それぞれの単語の直訳は以下のようになります:
留学生 = International students 又は Foreign exchange students
交流 = Exchange・Interact・Socialize・Communicate
例1:
留学生と交流する事によって、お互いの文化について学べる機会となります。
Interacting / Socializing with exchange students creates an opportunity to learn about each others cultures.
「交流する」の適用な英訳は:
Interact・Socialize・Communicate
例2:
文化交流のメリット。
The merits of cultural exchange.
「交流」の適用な英訳は:
Exchange
「交流」のことは英語で「exchange」といいます。
だから、「留学生との交流」は英語で「exchange with foreign exchange students」といいます。
例文:
「今月は市役所の前で国際交流イベントが行います」
→「An international exchange event will be held in front of the city hall next month」
「外国人と交流したら他の国のことを知ることができます」
→「You can learn about other countries by having exchanges with foreigners」
ご参考になれば幸いです。