家族ぐるみの付き合いですって英語でなんて言うの?

家族同士が仲が良くて交流がある
default user icon
( NO NAME )
2015/12/27 12:31
date icon
good icon

25

pv icon

19574

回答
  • Family friends

    play icon

  • Our families are very close.

    play icon

Family friendsは日本語にすると、家族なのか友達なのかどっち?!という印象をうけるかもしれませんが、家族ぐるみで親しい時はこの表現を使います。
例)私たちはスミス家と家族ぐるみで仲が良いです。
We are family friends with the Smith's.


または、「親しい」という意味の"close"を使って、"Our families are very close." = 「私たちの家族同士はとても親しいです」でもニュアンスは伝わるでしょう。
回答
  • Close family friends

    play icon

closeも family も両方使った
close family friends という表現もあります。

I am close to his family too (彼のご家族とも親しくしています)

なども言えますよ

good icon

25

pv icon

19574

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:19574

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら