excuse me への返しって英語でなんて言うの?
こっちが道をふさいでいて、通りたい人からexcuse meと言われた場合、sorryって答えてる人が多いように思うんです。では、どちらかと言うと向こうが割り込んでくるような感じでexcuse meって言ってきた時の返しはyesくらいでいいんでしょうか?
回答
-
Yes please
-
Yes
道など聞かれた場合のexcuse me の返しは"yes"で大丈夫です。
もっと丁寧に返したいとしたら"yes please"で結構です。
例えば、
あの、すみません。
excuse me.
はい。
yes
yes please
ご参考になれば幸いです。
回答
-
excuse me.
-
Hey.
-
What are you doing?
自分が悪い場合のexcuse me.への返しはおっしゃる通り
SorryやPardon me、My badなどの謝罪になります。
自分は悪くないのに相手がぶつかってきた場合は、どの程度自分の意思を表示したいかによります。
ムッとしたけど特に表示したくない場合は無言でもいいでしょう。
まぁいいか、という感じで相手を許すならIt's ok、などと寛容さを見せても良いかもしれません。
抗議して自分の意思を示したい場合は
Hey!(おい!)もいいでしょう。言い方で抗議の度合いが変えられます。
見た目は丁寧ですが
Excuse me.と言い返す事もできます。語尾を上げて疑問形のように言います。「失礼ですがいったいこれは何ですか?」という抗議の意味合いが含まれます。喧嘩腰で言えばさらに威力は上がります。
単純にHey!でもいいですが、What are you doing?と抗議してもいいでしょう。