ちょっとすみません、通してって英語でなんて言うの?

飛行機や映画、ミュージカルなどで通路側の人に避けてもらってお手洗いなどに行くことがおおいです。

Excuse me 、I’m sorry ばかり連呼しているので、他のバリエーションを教えてください。
default user icon
RYOKOさん
2019/03/21 21:08
date icon
good icon

2

pv icon

4117

回答
  • Sorry, coming through

    play icon

人混みの中で excuse me や I’m sorry ばかり連呼するのも
仕方ありません(特に中々通路が空かない場合など)。

通りますで coming through と言う表現を使うのがおすすめです。
I'm sorry も sorry だけで良いと思います。
回答
  • Excuse me.

    play icon

  • May I pass through?

    play icon

Excuse me.
すみません。

May I pass through?
通ってもいいですか?

上記のように英語で表現することができます。

Excuse me だけでも問題ないと思います。シンプルで、それだけで伝わることが多いので、この一言だけを使う人は多いと思います。

pass は「通る」という意味の英語表現ですので、こちらも覚えておくと便利かもしれません。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

2

pv icon

4117

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4117

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら