charismaは、人をひきつけるような強い個性や、つかみどころのないものが備わっていることを指して言うときに使います。日本語でもよく、「カリスマ」という言葉が使われていますが、それはほとんどの場合、「イタリア料理のカリスマ」のように、「~の達人」といった意味になり、大体「すごい」と置き換えられることが多いです。それに対して、英語では、charismaには、「人を魅了できるような、超自然的なまでの力が備わっている性質」という意味合いがあります。
charismaticは、charismaの形容詞形で、よくHe is a charismatic leader「彼はカリスマ性のあるリーダーだ」という風に使われます。
他のアンカーの方の回答とも若干かぶっていますが、4つ言い方を考えてみました(*^_^*)
「彼には人望がある」と言いたい場合、
He is popular.
「彼は人気がある」
He is charismatic.
「彼はカリスマがある」
He is trusted by people around him.
「彼は周りの人間に信用されている」
He has something to attract people.
「彼には人を惹きつける何かがある」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACH