「志を育てる」って英語でなんて言うの?
部下に対して、年始の訓示として、自ら高い目標を立てなさいという趣旨。
回答
-
set high/big goals for yourself
-
develop high aspirations
-
aim high
この文脈で「志」は「ambition」、「aspiration」、「goals」という言い方になります。「育てる」は「develop」や「foster」という言い方になります。
「志を育てる」は「develop ~'s aspirations」、「foster ~'s ambitions」という言い方になります。
「自ら高い目標を立てなさい」= 「set high/big goals for yourself」、「develop high aspirations」, 「aim high」