世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「この花、いつもより長持ちしてるね〜!」って英語でなんて言うの?

花瓶に生けてある花達が、いつもより長持ちしてる様子を言いたいです。「長持ちする」「いつもより〜」を特に知りたいです。 ①These (flowers) last longer than usual. ②It lasts for a long time more than usual. 通常、複数系で表現するのか否か、また“more”を入れるべきか否か、教えて下さい。
default user icon
hina*さん
2018/01/07 03:49
date icon
good icon

10

pv icon

9552

回答
  • These flowers last longer than usual.

  • These flowers live longer than usual.

  • This type of flower lasts a lot longer than other types.

「この花、いつもより長持ちしてるね〜!」は英語に訳すとこのようになります。 These flowers last longer than usual. These flowers live longer than usual. 花は英語では生き物として考えますので、「長持ち」は英語では to live long (長く生きていく)か to last long (長く残る)、どっちもふさわしいです。 複数形の花ありましたら flowers と言って、一つの花だけでしたら flower と言います。 この花の種類は他の花の種類より長持ちします。 This type of flower lasts a lot longer than other types. こちらの文章には花の種類について説明していますので、複数の花か単数の花か構わないです。 These types of flowers last a lot longer than other types. も言えますが、意味が少し変わります。こちらという場合には複数の花の種類があって、持っている種類は全部他の花の種類より長持ちします。 ご参考までに。
回答
  • These flowers are lasting longer than usual.

いくつかの表現方法が考えられますが、以下の表現がシンプルでわかりやすいです: ・These flowers are lasting longer than usual. 「この花、いつもより長持ちしてるね〜!」 質問補足について: ① "These (flowers) last longer than usual." は正しいです。 ② "It lasts for a long time more than usual." は構造的に自然ではありません。 「長持ちする」は "last" を使います。「いつもより〜」は "longer than usual" という表現を使います。
回答
  • These flowers are lasting longer than usual.

  • These flowers haven't wilted yet.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThese flowers are lasting longer than usual. 「この花、いつもより長持ちしているね」 ーThese flowers haven't wilted yet. 「この花、まだしおれてないね」 to wilt で「しおれる・しぼむ」 ご参考まで!
good icon

10

pv icon

9552

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9552

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー