眠気と戦う・睡魔と格闘するって英語でなんて言うの?
「授業中、眠気と戦ってたね・睡魔と格闘してたね」
眠気は"sleepiness"と"drowsiness"どちらも使えますか?
回答
-
struggle to stay awake
-
fight off drowsiness
struggle to で〜するのに苦労する fight off で戦う、戦っておいやるという意味です。
上記の文を自然な英語に訳すと
I saw you struggling to stay awake in class.
(授業中寝ないように苦労していたのをみたよ)となります。
またdrowsinessを使うと下記のように言えます。
You looked like you were fighting off drowsiness in class.
回答
-
You were trying to stay awake.
You were trying to stay awake. 「起きていようとしていたね。」
睡魔と戦うを文字通り訳さずに、起きていようとする。と言い換えれば、シンプルに伝えることができます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
struggling to stay awake
struggling to stay awake
起きていることに苦戦している
上記のように英語で表現することもできます。
struggle は「苦戦する」という意味の英語表現です。
stay awake は「起き続ける」の意味になります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。