万人受けするって英語でなんて言うの?
あの人は万人受けする顔だよね
英語ではどう表現するのがよいですか?
回答
-
liked by everyone
-
please everyone
「万人受け」の中でも「万人受けする顔」のような場合は
誰にも好かれる
という意味なので、
be liked by everyone
pleases everyone
のようになり、この場合の「顔」は looks がいいので、
「あの人は万人受けする顔だよね」は、
She has good looks (which is) liked by everyone.
She has good looks that pleases everyone.
といった文にできます。
なお、顔と限らなければ、「万人受けする」は文字通り
be accepted by everyone
などを使える場合もあります。
たとえば、
the theory that can be accepted by everyone(万人受けする理論)
(the theory acceptable for everyone)
のような場合です。
回答
-
be appealing to everybody
全ての人の心に訴えかける、興味を持たせる
「万人受けする」の意味で基本的に幅広く使えます。
「顔」に対して使っても意味は伝わります。