万人受けするって英語でなんて言うの?

あの人は万人受けする顔だよね

英語ではどう表現するのがよいですか?
default user icon
kyokoさん
2018/01/10 22:56
date icon
good icon

4

pv icon

13971

回答
  • liked by everyone

    play icon

  • please everyone

    play icon

「万人受け」の中でも「万人受けする顔」のような場合は

 誰にも好かれる

という意味なので、

 be liked by everyone
 pleases everyone

のようになり、この場合の「顔」は looks がいいので、

「あの人は万人受けする顔だよね」は、

She has good looks (which is) liked by everyone.
She has good looks that pleases everyone.

といった文にできます。


なお、顔と限らなければ、「万人受けする」は文字通り

 be accepted by everyone

などを使える場合もあります。
たとえば、

 the theory that can be accepted by everyone(万人受けする理論)
 (the theory acceptable for everyone)

のような場合です。
 
回答
  • be appealing to everybody

    play icon

全ての人の心に訴えかける、興味を持たせる

「万人受けする」の意味で基本的に幅広く使えます。
「顔」に対して使っても意味は伝わります。
good icon

4

pv icon

13971

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:13971

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら