『選挙権を持った中国人が集結したら過半数を中国人が占める村が出てくる。』を
If Chinese gather to one city with the voting rights, some cities are occupied half of constituencies by Chinese.
の英文じゃわかりにくいって英会話の先生によく言われます。何かいい表現はないでしょうか?
If Chinese people with voting rights (in Japan?) gather together in one place(city/town), there will be some areas where over half the constituents (with voting rights) are Chinese
There are some areas where over half the constituents are Chinese, so if these residents get the right to vote, the majority of the voters will not be Japanese.
おしいです!「with voting rights」という部分を移動させたらわかりやすい英語になります。
「If Chinese people with voting rights (in Japan?) gather together in one place(city/town), there will be some areas where over half the constituents (with voting rights) are Chinese」
他には、こういう言い方が通じると思います:
There are some areas where over half the constituents are Chinese, so if these residents get the right to vote, the majority of the voters will not be Japanese.
伝えたいニュアンスによりますが、「投票できる日本人が半分以下になってしまう」というニュアンスが伝えたいなら、2番目の例文が一番分かりやすいと思います。