I'm planning to visite you in August. Do you have any days available?
Could you spare time for me?
8月のカナダいいですね。羨ましいです。
"I'm planning to visite you in August"
(8月にあなたに会いに行く予定です)
となります。
"Do you have any days available?"
(時間ありますか?)
"Could you spare time for me?"
(私の為に時間を空けてくれますか?)
となりますので、これらを組み合わせると言いたいことが表現できると思います。
夏のカナダ楽しんできてくださいね!
I was thinking of coming in August, but will you have time off then?
Will you be free if I come visit you in August?
他の英語を話す国々なら私にはよく分かりませんが、アメリカで「年休」や「有給休暇」は「paid time off」 や「PTO」、「time off」と言います。そういうわけで、「仕事は休みありますか?」を英訳するために「Do you have time off?」や「Will you have time off from work?」と言えます。
「Are you free?」は「休みありますか?」と言う意味が可能ですが、その他に仕事に関係ないの「暇ですか?」とか「時間ありますか?」と言う一般的な意味も可能です。