「① Slowly but surely.」の直訳は「[ゆっくり](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46803/)だが、確かに」です。
意訳は:「少しずつであるが[確実に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34761/)」。
質問者様のシチュエーションなら、「少しずつだが確実に言いたいことを言えるようになっている」を英語いうと:
Slowly but surely I becoming more able to speak my mind.
(少しづつだが確実に言いたいことを言えるようになってきている)
ジュリアン
[少しづつ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37775/)であるが、[確実に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34761/) は
slowly but steadily とも、よく言います。
steadily は、steady(安定した)の副詞で、「着実に」という意味です。
Slowly but steadily, I'm becoming able to make myself understood in English.
(すこしづつだが、確実に、自分の英語が通じるようになってきている)
make oneself understood in English (自分の英語が通じる ←(直訳)自分自身を英語で理解させる)
ご参考まで。
Slowly but I am making steady improvements in English.
Slowly but surely; ゆっくりだが確実に
Make steady improvements; 確実な成長をする
Slowly but surely I am improving my English and expressing what I wanna say in English.
ゆっくりだが確実に僕の英語は進歩していて、言いたいことも表現できるようになっている。
関連
But I still need to practice listening.
けどまだリスニングは練習しなくちゃな。