回答
-
That’s the only thing that I understand.
英語だとこういう場合、
「それしかわからない」という方が多いと思います。
直訳
僕が理解しているのはそれだけです。
=そこしかわかってません。
回答
-
I don't know otherwise.
-
I don't know anything more than that.
-
I don't know anything other than that.
「それ以外わからない。」という文章を英語で表すと「I don’t know otherwise.」と「I don’t know anything more than that.」と「I don’t know anything other than that.」という文章を使っても良いと考えました。この場合、「以外」は「otherwise」と「more than」と「other than」という意味があります。「わからない」は「I don’t know」という意味があります。「I don’t understand」という表現も使っても良いと考えました。例えば、「I don’t understand otherwise.」と「I don’t understand anything more than that.」と「I don’t understand anything other than that.」です。
回答
-
I don't know anything except that ……
……以外は何も分からない
という意味です。
……の位置には文章が続きます。
exceptが「~以外は」という意味です