世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今日のことは絶対に忘れません!一生の宝物です!って英語でなんて言うの?

めちゃくちゃ嬉しいことがあった時。 「一生の宝物」もわからないですが、「今日こと」がわかりません。 大好きな芸能人に会った、などだったら「今日起きたある一つの出来事」という解釈で、結婚式のような場面で使うなら「今日という日」という解釈になるかなと思いましたが、それぞれで訳し方は変わりますか?
default user icon
yuiさん
2018/01/19 00:25
date icon
good icon

41

pv icon

53703

回答
  • I will never forget today! It's my precious memory.

絶対に~しない はneverを使います。 今日のことは「今日」を表すtodayで大丈夫です。 一生の宝物という表現ですが、ここでは、大事な大事な思い出!という表現です。 I will never forget - 「~を絶対に忘れない」 memory - 「思い出」 例: I will never forget today! It's my precious memory. 今日のことは絶対に忘れません!大切な思い出です。
Tomomi T 英語講師
回答
  • I will never forget this day for as long as I live.

I will never forget this day for as long as I live. 私はこの日を一生忘れません! “This day” は「この日」なので必然的に「今日」になるので、今日という日を “this day” と表すこともできます。 また「一生忘れない」と言うことによって「宝物」の感覚も伝わります。 日本語的な言い回しを訳してもニュアンスで充分伝わりますが、英語は英語的なフレーズで話すとより自然でいいですよ♪
回答
  • I will never forget today. I will treasure this experience for the rest of my life.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: I will never forget today. I will treasure this experience for the rest of my life. 今日のことは絶対に忘れません。この経験は一生の宝物です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

41

pv icon

53703

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:53703

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー