回答
-
When I was driving on a snowy road, I cut the steering wheel and my car spun 90 degrees.
-
When I was driving on an icy road, I cut the steering wheel and my car spun out.
雪道は snowy roadかicy roadがどっちでもいいです!icyとは道が凍っているという意味です。
ハンドルを切ったとはそのままでいいです。英語でも言います!”I cut the steering wheel” cutには”急”, さっとというニュアンスがあるので、他の言葉を付けなくても伝わります。
90度回転したのところは
Turnかspinと言いますが、車や乗り物の場合は”spin out” という言い方をよくします。本当に操縦できなくなる感じで危ないという状態を示します。
雪道運転を気をつけてください!
回答
-
My car slid 90 degrees (horizontally) on the snowy road because I turned the steering wheel too quickly / suddenly / steeply.
-
My car went into a skid 90 degrees on the snowy road because I turned the steering wheel too quickly / suddenly / steeply.
「車が90度回転する」というのは、滑って水平に90度回転すると解釈しますので、
英訳例1のように slid(slideの過去形)を使い、雪道で私の車が滑って90度(水平に)回転した。と表現できます。 また英訳例2のように、go into a skidで「横滑りをする」という句動詞を使い、雪道で私の車が横滑りして90度回転した。とも表現できます。
この後に、because(なぜなら)と原因を説明します。 ハンドルを切る、は英語で turn the steering wheel といいます。 「急に」は3パターン考えられます。
・すばやくハンドルをきり過ぎた場合: too quickly
・突然ハンドルをきった場合: too suddenly
・急角度でハンドルをきった場合: too steeply
「あやうく死にかけました」は、I thought I was gonna die.と表現します。
Please drive safely, especially on the snowy and icy roads.
特に雪道や凍結した道路での運転、気をつけてくださいね。