ヘルプ

急発進、急ブレーキ、急旋回って英語でなんて言うの?

雪道を運転するときは急発進や急ブレーキ、そして急旋回(急なハンドル操作)はとても危険なので気をつけましょう。と言いたい
KAZUさん
2018/11/06 23:39

18

10371

回答
  • Sudden start, braking and turning / Sudden start, sudden braking and sudden turning

  • Aggressive start, braking and turning.

1 &2 "急発進、急ブレーキ、急旋回" という意味です.

sudden = 急
aggressive = 急 / 攻撃的
回答
  • Sudden starts

  • Sudden brakes, jamming on the brakes

  • Swerving

① Sudden starts/jackrabbit starts
② Sudden braking/jamming on the brakes
③ Swerving

「急発進」、「急ブレーキ」と「急旋回」は英語でたくさんの言い方があります。
おそらく、自動車の歴史が長い英語圏の国こそ、自動車関連の単語も多いのでしょう。

の急発進、sudden start (複数形+s) はもっともピンとくるフレーズだと思いますが、レース界から借りた jackrabbit start でも用いられています。Jackrabbit はウサギの種類で、危機を感じると急に動き出すので、比喩的な表現として、「発進」の startを修飾しています。Jerkingという表現もあります。ぐいと動いたり、エンジンが痙攣しているようにピクピクするときを説明する単語です:

The car jerks when I start it.
車を始動するときぐいと動くの。

Sudden braking も、もっともわかりやすい表現だと思いますが、日常生活で jam on the brakes か hit the brakes もよく聞きます。例えば:

The driver in front of me jammed on the brakes suddenly and I hit his car from behind.
前のドライバーが急にブレーキを踏んだので、私が後ろから彼の車をぶつかりました。

「ブレーキする」より、この例文ではブレーキは力が加えられた物体です。
急旋回は、自動車に対してswerve という単語がよく聞きます:

He swerved to avoid crashing into the lamppost.
彼は街灯にぶつからないように急旋回をした。

Swerve は「車を違う方向へ急にそれる」の意味を持っていて、swerved the carを言わなくても、swerve だけで車が目的語だとわかりますので便利な自動車用語でしょう。

では、質問者の知りたがる例文、
「雪道を運転するときは急発進や急ブレーキ、そして急旋回(急なハンドル操作)はとても危険なので気をつけましょう」、
はこちらです。

注意してほしいとき:
Caution: sudden starts, sudden braking and swerving are highly dangerous when driving in snow/on snowy roads.

優しく伝わるとき:
Please be careful not to start your car suddenly, jam on the brakes or swerve suddenly while driving on snowy roads as it can be highly dangerous.

Driving in snow は「雪の降っている・降っていた状況で運転をする」という意味なので、driving on snowy roads までいう必要がないが、両方とも頻繁に使われています。

ご参考になさってください。

18

10371

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:18

  • PV:10371

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら