内容って英語でなんて言うの?

ネットで気になる商品を見つけたのですが
内容がよくわからないので店頭に行こうと思っています。
「商品の内容を説明してください」と言いたいです。
male user icon
Konanさん
2018/01/25 12:08
date icon
good icon

71

pv icon

55656

回答
  • contents

    play icon

  • details

    play icon

内容は英語でcontents又はdetailsと言います。Contentsは手紙や映画などの内容です。

例)

手紙の内容
The contents of the letter

話しの内容
The contents of the conversation

商品などの場合、detailsと言います

例)

商品の内容を説明してください
Please explain the details of the item to me.

ご参考になれば幸いです。
回答
  • content

    play icon

こんにちは。

内容は「content」といいます。
中身、中に入ったもの、というようなニュアンスです。

参考になれば嬉しいです。
回答
  • content(s)

    play icon

内容は英語では content(s) と言います。

「商品の内容を説明してください」と伝えたい場合は英語では内容 (content) は使わず、Can you please tell me about the product? と言えばいいです。

content(s) を使った例文をいくつか挙げておきます。
A: Do you know what the contents of this book?
B: No. I haven’t read it yet.

A: この本の内容知ってる?
B: 知らない。まだ読んでないんだ。

The contents of his report contained very little details about what really happened.
彼のレポートの中身(内容)は何が起こったのか詳細がほとんど入っていなかった。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • content

    play icon

  • details

    play icon

  • ingredients

    play icon

「内容」は英語で「content」や「details」と言います。食べ物の場合には入っている材料は「ingredients」と言います。

Could you please give me more details about this product?
Could you tell me some more about this product?
(商品の内容を説明してください。)

Could you tell me about the contents of this book?
(この本の内容を説明してくれますか?)

What ingredients are in this?
(何の材料が入っていますか?)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Contents

    play icon

  • details

    play icon

  • context

    play icon

商品の内容を説明してください=Please tell me about this item
「内容」とは、「contents」、「details」、「context」と訳すことが出来ます。「商品の内容」は「product content」に訳されますが、この場合「product content」を使ってしまうと、ネイティブスピーカーの感じがあまりしません。
Ashley K DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Contents

    play icon

  • Details

    play icon

依頼者の例文:
①Please explain the details of the product.
②Tell the details of the product.
依頼者の例文ではContentsが使えば、違う解釈になるかもしれません。
Contentsは中身の意味もできるので、商品の含めているものを示してしまいます。

I have some questions about the revisions you sent me. Please check the contents (details) in the attached file.
修正いただいたものについては、私は質問があります。添付したファイルの内容を確認してください。
回答
  • content

    play icon

(商品の)内容を英語で一語にすると、 contents と言うことができます。

実際に内容を聞きたければ、
Could you tell me about the product?
(この商品の内容について教えていただけますか?)

What does this machine do?
(この機械はなにをしますか?)

How does it work?
(どんなふうに機能しますか?)

などの質問で内容を尋ねることができます。

参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
回答
  • Contents

    play icon

  • Details

    play icon

内容 = details / contents

下記の内容 = the following contents

商品に対して、detailsを使います。
「商品の内容を説明してください」と言いたい時下の英文を使います。
・Please tell me the details of this product.(細部を教えて)

ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • Details

    play icon

  • Information

    play icon

細かい内容のことは「Details」と言います。
例文:
- Could you explain the details of the product?
(商品の内容を説明していただけますか?)

内容、または情報のは「Information」と言います。
例文:
- Could you explain further about the product information?
(商品の内容を説明していただけますか?)

ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!

回答
  • Contents/Ingredients

    play icon

  • Could you please describe ingredients/contents?

    play icon

  • Could you please explain what is in it?

    play icon

商品の内容という意味では「Contents(コンテンツ) / Ingredients (原材料)」が使えますが、

中に何が入ってるか説明してくれますか?と意訳して
Could you please explain what is in it?/ Could you please explain what is in it?
でも良いでしょう。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • contents

    play icon

  • Could you please explain the contents of this product?

    play icon

この場合の内容は、contents を使います。商品は、product です。ですから、
Could you please explain the contents of this product?
(この商品の内容を説明して頂けますか?)という言い方をすれば、簡単で伝わりやすいでしょう。

contents は、中に入っているもの、もくじ、といった意味もありますので、総合して、中身、というイメージで覚えておくと良いでしょう。がんばってくださいね(^^)
Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • content

    play icon

  • details

    play icon

  • Can you explain about this product?

    play icon

内容はcontentですが、あまり商品の内容(〜content)を教えてください〜とはあまり言いません。

Can you explain about this product?
この商品について教えてくれますか?

or 店頭に行くのなら・・・

I want to know more about this product.
この商品についてもっと知りたいです。

Can you give me some details about the product?
商品について少し教えてくれますか?

ご参考になれば幸いです。

回答
  • contents

    play icon

  • details

    play icon

「内容」は英語で「contents」か「details」と言います。「details」は「詳細」のニュアンスです。「授業の内容」の場合は「content」も言えます。

ネットで見た内容よくわからないので、商品の内容を説明してください。
I couldn't understand the details of it on the website, so please explain the details of the product to me.

授業の内容は簡単だと思います。
I think the content of the class is easy.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Contents

    play icon

内容はcontentsといいます。発音はコンテンスです。

会議の内容
Contents of the meeting

その種類の内容まだ見てなかったから何も分からなかった
Because I didn’t reason the contents of the document, I have no idea.
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

71

pv icon

55656

 
回答済み(14件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:55656

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら